Hallo ihr Lieben!
Ich bräuchte eine italienische oder spanische Übersetzung von Sprüchen , weil ich mich demnächst tätowieren lassen möchte aber leider niemanden kenne der diese Sprachen kann!
Lg
Caigo del cielo oder auch agua de mayo (figurativ) kann man zu geschenk des himmels auf spanisch sagen...
Italienisch: avere in sorte qualcosa bedeutet: etwas vom himmel geschenkt bekommen...das etwas (qualcosa) muesste man entsprechend ersetzen...
Quando el amor se transforma en vida wuerde ich zweiteres auf spanisch uebersetzen (aber ohne gewaehr - eins zu eins uebersetzungen sind oft nicht das wahre...) fuer italienisch: ??
Auf spanisch zum dritten: el milagro de la vida, auf italienisch il miracolo della vita... Auch hier ist beides 1zu 1 uebersetzt, also keine ahnung, ob es im alltaeglichen sprachgebrauch auch so benuetzt wird...spanisch aber eher schon!
wooohoooo ich spreche italienisch (:
es gibt mehrere bedeutungen für Geschenk, Wunder und auch für Himmel zb. cielo oder paradiso
ich würds so übersetzen :
Regalo del cielo.
meine schwester fragt heute noch ire italienisch prof daa zweite was ich dir übersetzt habe ist eine reewendung und niht wortwörtlich denn das hätte a andere bedeutung sie fragt heute bei den zwei anderen auch noch nach
Ich bin mir ziemlich sicher, dass es miracolo della vita heißt. War mal mit einem italiener zusammen. Mein ital. ist ziemlich eingerostet, aber das hab ich schon gehoert!
also ich bin italienerin
und es gibt im italienisch mehrere wörter mit der selben bedeutung.
meraviglia della vita oder miracolo della vita. beides geht (:
Oh ihr seit Super Dankeschön ! Mir gefällt il miracolo della Vita besser ! Ich glaub das wird es ))
Hey!1 Frage - 100 Antworten!
Im BabyForum kannst du dich einfach, sicher und anonym mit (werdenden) Mamas und Papas in deiner Nähe austauschen. Registriere dich jetzt, um alle Bereiche zu sehen und mitzuplaudern:Kostenlos registrieren
Hey & Hallo im Forum!
Neu hier? Dann tritt der BabyForum-Community bei um alle Inhalte zu sehen und (werdende) Eltern kennenzulernen! Hier lang...
Kommentare
512
Was hättest du denn gebraucht?
718
509
Geschenk des Himmels
Wenn aus liebe leben wird
Wunder des Lebens
Danke für die Antworten !
718
Italienisch: avere in sorte qualcosa bedeutet: etwas vom himmel geschenkt bekommen...das etwas (qualcosa) muesste man entsprechend ersetzen...
Quando el amor se transforma en vida wuerde ich zweiteres auf spanisch uebersetzen (aber ohne gewaehr - eins zu eins uebersetzungen sind oft nicht das wahre...) fuer italienisch: ??
Auf spanisch zum dritten: el milagro de la vida, auf italienisch il miracolo della vita... Auch hier ist beides 1zu 1 uebersetzt, also keine ahnung, ob es im alltaeglichen sprachgebrauch auch so benuetzt wird...spanisch aber eher schon!
5,732
Regalo del cielo
Quando amore diventa vita
Il miracolo (?) della vita
3,562
es gibt mehrere bedeutungen für Geschenk, Wunder und auch für Himmel zb. cielo oder paradiso
ich würds so übersetzen :
Regalo del cielo.
Quando amore diventa vita.
und das letzte würd ich so übersetzen.(:
Meraviglia della vita.
1,847
5,732
3,562
klingt echt super (:
509
el milagro de la Vida .......finde es auch ganz toll
509
Wunder des Lebens - meraviglia della vita !
Ist das richtig so ?
5,732
509
509
5,732
718
509
3,562
und es gibt im italienisch mehrere wörter mit der selben bedeutung.
meraviglia della vita oder miracolo della vita. beides geht (:
4,294
la meraviglia della vita oder
il miracolo della vita
509